這比亞迪在海外的日子可真是一波三折!
前陣子剛因?yàn)檐嚇?biāo)像罵人火了一把,這會又因?yàn)?成就夢想"翻車了。
這出海戰(zhàn)略實(shí)施起來,還真不是那么容易的事。
大家都知道比亞迪為了在國外裝點(diǎn)門面,把車尾的logo換成了"Build your dreams"的全拼,中文意思就是"成就夢想"。
這一招在國內(nèi)那叫一個文藝范,大家都覺得特別有內(nèi)涵。
但是到了國外,這幫老外非但沒get到比亞迪的良苦用心,反倒覺得這車標(biāo)太儍了!
他們直接給比亞迪扣了個"Buildyou"的綽號,生怕自己被當(dāng)成了比亞迪手里的提線木偶。
這事傳回國內(nèi)網(wǎng)友們可不淡定了。
一個個驚呼比亞迪這回是真的名聲在外了這綽號的殺傷力,比之前那個諧音梗可厲害多。
其實(shí)仔細(xì)琢磨琢磨,比亞迪這次翻車也情有可原。
畢竟在國外個人主義和自由平等那是根深蒂固的文化,你一個企業(yè)說要幫我"成就夢想",多少有點(diǎn)不服管的意思。
反觀咱們國內(nèi)大伙早就習(xí)慣了企業(yè)的價值觀引導(dǎo),對"成就夢想"這種勵志口號那是分外親切,壓根不會覺得別扭。
所以說一個品牌想要玩轉(zhuǎn)海外市場,光有過硬的產(chǎn)品實(shí)力還不夠,還得在品牌內(nèi)涵和文化認(rèn)同度上下一番苦功夫。
不然的話再fancy的slogan在異國他鄉(xiāng)也難逃被玩壞的命運(yùn)。
前兩天海外就有新聞爆出,比亞迪因?yàn)檫@事又雙叒叕翻車了。
人家老外直接把"Build your dreams"給縮寫成了"BYD",讀作"Buildyou",生怕自己被比亞迪當(dāng)傀儡使喚。